Muchas veces me pregunto
¿Por qué te llaman especial?
A lo cual respuesta tengo,
porque eres angelical.
|
|
Many times I have asked myself
Why do they call you special?
The answer, I know
Is because you are angelical.
|
| |
|
|
Gran bendición Dios nos ha dado
al confiarnos a mi hermano.
Es una prueba muy dura
en este mundo ¡Mundano!
|
|
God granted us a great blessing
By trusting us with my brother.
It is a difficult task
In this mundane world
|
| |
|
|
Pobre de aquellas personas
que te ven como algo raro,
porque al verlas sólo pienso
en este mundo ¡Mundano!
|
|
I pity those
Who see you as odd
They are limited by
This mundane world
|
| |
|
|
No conocen el amor,
ni el verdadero cariño,
ni el potencial de amar
de este angelical niño
|
|
They do not love
Or know real affection
Not even love’s potential
In this angelical child.
|
| |
|
|
Cuando dormir yo te veo,
yo me pongo a pensa
Continua rá por tu mente,
si sólo sabes amar?
|
|
Seeing you sleep
I ponder
What passes through your mind
If all you know is to love?
|
| |
|
|
Son tus sonrisas alegres,
son tus caricias tan tiernas.
Tu mirada es clara y pura,
tienes un amor sin límites,
¡Ay, hermano que hermosura!
|
|
All your happy smiles
Your gentle affection
Unlimited love
In your eyes, clear and pure
My brother, such beauty!
|
| |
|
|
¡La felicidad completa!
Yo la obtengo de mi hermano,
mi hermano especial
el que vino a este mundo
y nos enseñó a amar.
|
|
Complete happiness
Is what I find in my brother
My special brother
Who came into this world
And taught us to love.
|
| |
|
|
Voy a contar un poquito
de tu historia, hermano mío
porque tú desde chiquito
has destilado cariño
|
|
Here’s a piece of your story
Brother of mine
Because since you were little
You’ve unleashed affection.
|
| |
|
|
Mis papás me han contado
de tu sufrimiento hermano.
Por todas esas operaciones
por las que has pasado
|
|
My parents have told me
Of all you have suffered
Through the many operations
That you have endured.
|
| |
|
|
A pesar de todo eso
sorprendiste a los doctores
porque aquel niñito débl,
rompió todas sus predicciones.
|
|
Despite all these trials
You’ve surprised even the doctors
That a small weak child
could overcome so much.
|
| |
|
|
Con tu aspecto frágil,
resististe a toda adversidad
y más que tisteza a mis padres
les enseñaste a conocer
la verdadera felicidad.
|
|
With your fragility
You resisted adversity
Instead of bringing sadness to my parents
You taught them true happiness.
|
| |
|
|
Me dicen que al nacer yo
tú aprendiste conmigo
y que compartimos siempre
un duro y arduo camino.
|
|
They say that when I was born
You learned along with me
And together we shared
A long and hard journey
|
| |
|
|
Cuando aprendí a gatear yo,
tú has gateado conmigo.
Cuando di mis primeros pasos,
tú los has dado conmigo.
Con mis primeras palabras,
hiciste el eco conmigo.
|
|
When I learned to crawl
You crawled along with me.
When I took my first steps
You joined at my side.
When I spoke my first words
You were my echo.
|
| |
|
|
Recuerdo los hermosos y gratos momentos
de nuestra añorada infancia,
en los cuales nuestros juegos
eran llenos de aventura y fantasía.
|
|
I remember the wonderful moments
Of our adored childhood
When our games were full
Of adventure and fantasy.
|
| |
|
|
Éramos los más grandes cómplices
al hacer e idear miles de travesuras,
pero recuerdo a mamá y a papá
reír y gozar al ver nuestras locuras.
|
|
We were perfect partners
In mischief-making
But I remember how Mama and Papa
Laughed and enjoyed our craziness.
|
| |
|
|
Por años los dos compartimos
momentos felices y hermosos
pero también conocimos
momentos muy dolorosos.
|
|
For years, we two shared
Beautiful, happy moments
But we also knew
Very painful moments.
|
| |
|
|
Conocimos un grande dolor,
el tener enfermo a un padre.
El vivir el gran temor,
de poder perderlo por culpa del cáncer.
Pero recuerdo, ¡ Oh Dios mío !,
ver tu fortaleza y fe.
|
|
We knew the great pain
Of a father who was ill
Living in fear
Of losing him to cancer
But I remember, Oh My God!
Seeing your strength and your faith.
|
| |
|
|
Hasta hoy día te doy gracias
por todo lo que me enseñaste
que con inocencia y risas
ayudaste a sanar a nuestro padre.
|
|
I remain grateful to you
For all that you have taught me
With your innocence and your smiles
You helped heal our father.
|
| |
|
|
Después los años pasaron
y a nuestra vida llegó
una hermanita querida
que a nuestra familia bendijo.
|
|
Then the years went on
And our family was blessed
With a dear little sister
Who came into our lives.
|
| |
|
|
Al verte jugar con ella,
recuerdo los gratos momentos.
Tú continúas con juegos
que son recuerdos de mi infancia bella.
|
|
Seeing you play with her
Pleasantly reminds me of times past
As you play the same games
From my childhood memories.
|
| |
|
|
¿Sabes hermanito amado?,
muchas veces he pensado
el querer ser como tú.
El aún conservar ese don hermoso
de poder ser cariñoso;
sin importarte siquiera
los problemas de afuera.
|
|
Beloved brother,
Often I have thought
That I want to be like you
To preserve the beautiful gift
Of unconditional love
Without ever worrying
About the problems of the world.
|
| |
|
|
Por eso a este mundo reclamo,
a esta sociedad pregunto:
¿En donde se ha perdido la inocencia de este mundo?
¿Por qué la gente no regala aún más sonrisas sinceras?
¿En dónde quedó la verdad y el amor a la hermandad?
¿Por qué ahora este mundo, es un mundo material?
|
|
Thus, to this world I demand
Of this society I inquire
Where has the innocence gone?
Why have heartfelt smiles been lost?
Where lies Truth, and brotherly love?
Why has this world become a material world?
|
| |
|
|
¡Ay, qué tristeza me da,
escuchar en las noticias,
ver solo guerras y malicias
del poder en sociedad.
|
|
Oh, what sadness I feel
When I hear on the news
More wars
And misuse of power.
|
| |
|
|
Que ironía la de este mundo
llamarte a ti hermanito, ¡niño discacapacitado!,
Cuando llegaste a esta vida
con la mejor habilidad,
¡la capacidad de amar!
|
|
How ironic that this world
Calls you, little brother, disabled!
When you have come to this life
With the greatest of all abilities
The ability to love!
|
| |
|
|
Qué hermoso mundo sería,
si nos pusiéramos a imitar
el don que tienen los niños
llamados los “Especial”.
|
|
What a beautiful world it would be
If we all were to imitate
The gift held by the children
Who are called “Special”.
|
| |
|
|
Por eso orgullosa me siento
de tenerte como hermano,
de tener de hermano a un ángel.
¡Un ángel llamado Max!
|
|
That is why I feel proud
To have you as my brother
To have an angel as my brother
An angel named Max!
|